student asking question

Wydaje się, że w Korei częściej określa się go jako ramkę, ale czy często mówi się to po angielsku, border?

teacher

Odpowiedź native speakera

Rebecca

Nie, niekoniecznie. Bezelodnosi się do pozostałej części przedniej części smartfona lub tabletu, z wyjątkiem wyświetlacza, ponieważ w zasadzie oznacza border to samo. Jedyna różnica polega na tym, że jest bezeltermin bardziej techniczny, dlatego rodzimi użytkownicy języka angielskiego zwykle używają borderlub frame. Innymi słowy, można powiedzieć, że użycie zależy od tego, czy sytuacja jest normalną rozmową, czy nie, a nie od sensu słowa. Przykład: The borders of the frame are incredibly narrow, allowing for a larger display screen. (Jak na duży ekran ramki w tej ramce są zaskakująco cienkie). Przykład: More and more smart-phones are becoming bezel-less. (coraz więcej smartfonów dąży do bezramkowości)

Popularne pytania i odpowiedzi

04/29

Uzupełnij wyrażenie quizem!