Dlaczego powiedziałeś They have a blame thrower, a nie They are a blame thrower? Czy to znaczy inaczej?
Odpowiedź native speakera
Rebecca
Powodem, dla którego używam tutaj havezamiast are, jest toblame throwerże jest to rodzaj gry słów od słowa flamethrower. Flamethrowerjest miotaczem ognia. W ten sposób porównuje tych, którzy narzekają i obwiniają innych, do tych, którzy flamethrowerhavepluć płomieniami, tak jakby ludzie, którzy blame throwersłyszeli blame (obwinianie), które brzmi podobnie do flame.