Não deveríamos dizer you've forgottenem vez de you forgot aqui?

Resposta do falante nativo
Rebecca
Há uma diferença sutil entre os dois. Em primeiro lugar, forgotestá simplesmente no pretérito, o que significa que o amante do passado da cantora se esqueceu em algum momento. Se você já se esqueceu disso em algum momento no passado, você pode usar o presente perfeito have forgottense você continuar a esquecê-lo. Não sei se o ato de forgetainda é válido até hoje, então não tenho certeza se é apropriado usá you've forgottenaqui. Exemplo: I've forgotten where I put the car keys. (esqueci onde coloquei as chaves do carro) Exemplo: I forgot where I put the car keys, but I found them later. (esqueci onde coloquei as chaves do carro, mas acabei encontrando depois)