Seria estranho dizer signem vez de agree nesta frase?

Resposta do falante nativo
Rebecca
Na verdade, signnão é estranho, mas se encaixa bem nessa frase também! Mas o contexto pode mudar um pouco. Isso porque signpode implicar que você já concordou com o contrato antes. No entanto, no vídeo, Sérgio Ramos diz que ainda não assinou ou assinou contrato. Por outro lado, quando digo agree, isso significa que há opiniões e expectativas diferentes em ambos os lados do contrato, pelo que não se chegou a acordo. Exemplo: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (Ele não assinou o contrato a tempo, então contratamos outra pessoa) Exemplo: We can't agree on how to do the project. (Não podemos concordar sobre como o projeto irá prosseguir) Exemplo: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (me ofereceram outro emprego e me deram um contrato, mas não assinei, porque percebi que não queria.)