O que Sidecarsignifica?

Resposta do falante nativo
Rebecca
Sidecaré um veículo de uma roda que corre ao lado de uma motocicleta. Na frase acima, sidecaré expressa, figurativamente, e refere-se ao objeto do caso.
Rebecca
Sidecaré um veículo de uma roda que corre ao lado de uma motocicleta. Na frase acima, sidecaré expressa, figurativamente, e refere-se ao objeto do caso.
03/21
1
O thingapós o Pyramid é acrescentado para ênfase?
thingaqui se refere à situação. Ele está falando sobre pyramid thing, não sobre pyramid situation, e está sendo rude e expressivo com a situação. (Isso é por ciúmes de que outro vilão conseguiu roubar as pirâmides do Egito, o crime do século.)
2
Quais são algumas palavras que têm o mesmo significado de "hang on"?
Hang onsignifica esperar um minuto, e significa a mesma coisa que hold on, wait, wait a second, just a moment. Exemplo: We will be there in a few minutes. Hang on, please. (chegará em poucos minutos, por favor, seja paciente)
3
Essa frase significa a mesma coisa que I have spent many days that I would not redopara dizer de outra forma?
É uma frase muito confusa. not a day goes byaqui significa every day , ou seja, todos os dias. No início, I would not redopode parecer que você não quer se repetir todos os dias, mas na verdade é o contrário. Porque, aqui, ele usa not a day goes bye not redo, né? Neste caso, a forma negativa é usada duas vezes, então ela realmente muda para a forma positiva e se torna I would redo every day.
4
Qual é a diferença entre devil, demon e satanmesmo que sejam o mesmo demônio?
Essa é uma boa pergunta! Em primeiro lugar, devile demonsignificam basicamente a mesma coisa. É claro que devile satan também podem se referir ao mesmo objeto. Por outro lado, demone satannem sempre coincidem. Isso se deve ao fator religioso, pois segundo a Bíblia, os seguidores espirituais de devile satansão chamados de demon. Às vezes, no entanto, satanseguidores ou demonsão chamados de devil! Como você pode ver, The devilmuitas vezes se refere a satan, e demontambém pode se referir a traumas causados por eventos passados. Exemplo: The devil's after me, I know it. (O diabo está me perseguindo, tenho certeza.) Exemplo: I've had demons from my past following me around for years. (Estou traumatizado há anos.) Exemplo: That creature in the movie looked like a demon! (O monstro naquele filme era como um demônio!) Exemplo: Satan won't win in my life. I won't let him. (Satanás não prevalecerá em minha vida, não o deixarei fazer isso.)
5
Se eu disser pass byem vez de Pass under, mudará o sentido da frase?
Sim, muda de sentido! Isso porque tanto byquanto under apontam em direções diferentes. Em primeiro lugar, pass bysignifica passar para o lado, enquanto pass undersignifica passar sob um objeto. Se você estiver na margem ao lado de um rio, talvez seja capaz de pass by-lo. No entanto, neste vídeo, o rio está claramente abaixo do grupo do protagonista, então só podemos usápass under. Exemplo: Wait for the cars to pass by before you cross the road. (Espere todos os carros passarem antes de atravessar a rua) Exemplo: Charles, can you pass the ball under the bench? (Charles, você pode me dar a bola debaixo do banco?)
Complete a expressão com um quiz!
Your
sidecar
is
a
weatherman?
Seu sidecar é um meteorologista?