Qual a diferença entre coste costs?

Resposta do falante nativo
Rebecca
Costé singular e refere-se ao preço de um item ou grupo de itens, enquanto Costsé plural e refere-se ao preço de vários itens.
Rebecca
Costé singular e refere-se ao preço de um item ou grupo de itens, enquanto Costsé plural e refere-se ao preço de vários itens.
03/28
1
O que In returnsignifica?
In returnrefere-se a receber ou dar algo em troca de algo. Exemplo: They paid the man in return for his work. (Pagaram-lhe pelo seu trabalho) Exemplo: What can we do in return for your kindness? (O que posso fazer para retribuir o favor?)
2
lookingO que isso significa aqui?
Aqui, lookingé usado como adjetivo, significando ter uma certa aparência. Quando você quiser descrever a aparência de alguém ou algo, você pode usar alguns adjetivos e lookingpara descrevê-lo. Exemplo: That's an ugly-looking car. = That car has an ugly appearance. (Esse carro parece feio.) Exemplo: Those actors make a good-looking couple. (Os atores são um casal maravilhoso.)
3
Por que wase não were?
É gramaticalmente werecorreto aqui, mas é bastante comum em alguns lugares nos Estados Unidos. E não acho estranho dizer isso agora do que era antes. Eminem usa AAVEem suas letras, que é chamado de African-American Vernacular English , comumente referido como Inglês Negro. Isso inclui esse tipo de inglês. Exemplo: We was going to the shops to get some ice cream. (Fomos à loja buscar sorvete) Exemplo: I don't need nothing like that. (Não precisamos de nada assim) => anything = nothing
4
Preciso withaqui? Acho que não há problema em apenas dizer I'd like to present you a gift.
O withaqui é realmente desnecessário, mas vale a pena notar que se você remover a preposição withaqui, pode soar um pouco antinatural. Em vez disso, você pode dizer I'd like to present to you a giftou I'd like to present a gift to you.. No entanto, ambas as frases podem parecer um pouco informais em comparação com as sentenças originais. Portanto, você pode omitir with, mas recomendamos que você usá-lo tanto quanto possível.
5
Por favor, diga-me o que Something's up on the cloudsignifica. Isso é uma linguagem?
Sim, é isso mesmo! É uma expressão idiomática que significa que a mente de alguém está fora de contato com a realidade. Em particular, caracteriza-se pelo uso de pessoas para se referir a pessoas cujas mentes estão cheias de delírios e imaginações irrealistas. No entanto, como você pode ver, eu tendo a ser bastante crítico. Exemplo: Sorry, I had my head in the clouds. I'm listening now. (desculpe a distração, estou ouvindo agora.) Exemplo: Julia's head is always stuck in the clouds. (Julia está sempre delirando) Exemplo: You got your head in the clouds? Pay attention! (Você está pensando em mais alguma coisa?
Complete a expressão com um quiz!
So
more
so
than
reducing
their
cost,
Mais do que reduzir o custo,