student asking question

Significaria o mesmo se usássemos get tougher to Beijingem vez de get tougher on Beijing aqui?

teacher

Resposta do falante nativo

Rebecca

Se usarmos a palavra tougher to Beijingaqui, o significado também mudará. Porque isso significaria que, aos olhos de Pequim, o Canadá é formidável. Mas Tougher on Beijingsignifica que o Canadá está adotando uma postura dura contra Pequim. Portanto, nesse caso, é correto utilizar a preposição onapós a tough. Exemplo: My parents were tough on me as a child. (Quando eu era mais jovem, meus pais eram rigorosos comigo.)

Perguntas e respostas populares

04/29

Complete a expressão com um quiz!

O grupo quer que o Canadá fique mais duro com Pequim.