student asking question

Ce înseamnă Thou lumpish clay-brained flap dragon? De ce spun asta?

teacher

Răspunsul vorbitorului nativ

Rebecca

thou lumpish clay-brained flap-dragonaici este o insultă la adresa șefului tong și, din moment ce atât flap-dragon(bucăți mici de carne), cât și clay-brained(idiot) sunt cuvinte care nu sunt folosite astăzi, puteți spune că aceasta este engleza shakespeariană veche. Cu alte cuvinte, dacă traduceți această linie în engleza modernă, o puteți exprima ca stupit small piece of meat in a shell. Exemplu: You're rather clay-brained, aren't you? (Ești un idiot, nu-i așa?) = > înseamnă un prost Exemplu: Don't call me a flap-dragon! (Cineva este o bucată de carne!)

Întrebări și răspunsuri populare

12/22

Completați expresia cu un test!