Ar însemna același lucru dacă am folosi get tougher to Beijingîn loc de get tougher on Beijing aici?
Răspunsul vorbitorului nativ
Rebecca
Dacă folosim cuvântul tougher to Beijingaici, sensul se va schimba și el. Pentru că asta ar însemna că, în ochii Beijingului, Canada este formidabilă. Dar Tougher on Beijingînseamnă că Canada adoptă o poziție dură împotriva Beijingului. Prin urmare, în acest caz, este corect să folosiți prepoziția ondupă tough. Exemplu: My parents were tough on me as a child. (Când eram mai tânăr, părinții mei erau stricți cu mine.)