Буквальный перевод означает, что я этого не чувствую, но можно ли это также использовать для обозначения того, что я этого не чувствую?
Ответ носителя языка
Rebecca
В данном случае выражение « I'm not feeling it имеет то же значение, что и « I'm not feeling it настроении что-то делать». Поэтому I'm not feeling it звучит как очень случайное выражение с другим значением, но мы рекомендуем вам запомнить и понять его как выражение. Пример: A : Do you want to go to the beach today? (Ты пойдешь сегодня на пляж?) B : I'm not feeling it. (Я так не думаю.) Пример: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (Я планировал сыграть на гитаре, но сейчас не в настроении.)