Я слышал выражение Chase after », но chase away » мне несколько незнакомо. Это распространенное выражение в США? Если да, то приведите мне пример!

Ответ носителя языка
Rebecca
Это широко используемое выражение в Америке. Во-первых, chase after означает погоню за чем-то, в то время как chase away означает вытеснение чего-либо. Пример: The birds outside are being annoying, can you chase them away please? (Птицы снаружи так раздражают. Можете ли вы их прогнать?) Пример: I think everyone was chased away by my bad dancing. (Кажется, все ушли из-за моих плохих танцевальных навыков.) Пример: The cafe was so busy, they had to chase away customers. (В кафе было так много людей, что им приходилось отпускать посетителей.) Пример: He chased away all the thoughts of her. (Он отбрасывает все мысли о ней.) Пример: This should help chase away your fear. (Это поможет вам избавиться от страхов.)