Да, это правильно. На первый взгляд, эти два выражения выглядят одинаково, но нюансы немного отличаются. Обычно, когда coming for a visit сопровождается целью, используется выражение « coming for a visit . Обычно бывают разные типы посещений, такие как встреча с друзьями или семьей или посещение деловой поездки. С другой стороны, глагол « to come намного проще и яснее, поскольку он просто означает движение или приближение к чему-то. Поэтому при звонке чаще используется выражение « come for a visit или в visiting . Пример: I invited my friends to come for a visit this weekend. They have never visited my city before. (Я пригласил своих друзей к себе домой на выходных. Они не были в городе, где я живу.) Пример: I'm coming into work late because there was a lot of traffic. (Я пришел на работу поздно из-за сильной пробки на дорогах.)