Кажется, что all the time и all this time имеют совершенно разные значения. Можете ли вы привести мне несколько примеров?

Ответ носителя языка
Rebecca
Да все верно. Разница всего в одно слово, а смысл совсем другой! All the time используется для выражения того, что что-то делается часто. Поскольку это выражение подчеркивает частоту, оно имеет значение, аналогичное выражениям « constantly » или « frequently ». Пример: I go jogging all the time. (Я все время бегаю трусцой.) Пример: I hang out with my friends all the time. (Я всегда тусуюсь с друзьями.) С другой стороны, all this time — это выражение, используемое для подчеркивания определенного периода. Обычно используется, чтобы сказать, что что-то действительно произошло, не произошло или не произошло тогда. Семантически эквивалентно all the while или this whole time . Пример: All this time I thought you didn't like me! (Все это время я думал, что я тебе не нравлюсь!) Пример: All this time I've lived in Paris and I've never been to the Eiffel Tower! (Я жил в Париже, но никогда не был на Эйфелевой башне.)