Было бы неловко сказать bond вместо A sense of connection ?

Ответ носителя языка
Rebecca
Да, это может быть немного неудобно! Потому что a sense of connection указывает на то, что степень связи слабая. Следовательно, это не обязательно глубокие отношения, но вы можете увидеть их на уровне прикосновения к лицу во время чистки воротника. С другой стороны, насколько bond означает связь, степень связи сильнее и глубже. Например, прочная и липкая связь, такая как связь между владельцем и домашним животным, или связь, которая растет между ребенком, членом семьи или другом. Пример: I formed a strong bond with my younger cousin during the holiday. (Во время каникул у меня сложилась прочная связь с моим двоюродным братом.) Пример: Having meals with my coworkers sa bit of connection and camaraderie in the workplace. (Прием пищи вместе с коллегами создает ощущение товарищества и связи на работе.)