Čo znamená cast off?
Odpoveď rodeného hovorcu
Rebecca
Cast offznamená vyplávať s loďou. (set a ship free and begin the journey). Má však cast offaj základný význam, čo znamená "rozviazať lano lode, ktorá je priviazaná k kotveniu".
Rebecca
Cast offznamená vyplávať s loďou. (set a ship free and begin the journey). Má však cast offaj základný význam, čo znamená "rozviazať lano lode, ktorá je priviazaná k kotveniu".
05/02
1
Čo je a lil' birdie? Znamená to skutočného vtáka?
To je skvelá otázka! Toto je variácia bežného idiómu (a little bird told me). Používa sa, keď rozprávač niečo vie a chce udržať identitu osoby, ktorá to učila, v tajnosti. Nehovorím o skutočných vtákoch. Príklad: A little bird told me we have an exam today. (Počul som klebety, že dnes existuje test.) Príklad: A lil' birdie told me you're thinking of quitting. (Chvíľu som to počul, ale vyzerá to, že uvažujete o ukončení práce.)
2
Ako sitting aroundprísť k talkingza sebou? Je to aktuálny účastník?
Áno, v skutočnosti je sit around talkingveľmi bežný výraz. V tejto vete sa používa v prítomnom čase na označenie aktu len sedenia a rozprávania a malého rozhovoru, namiesto toho, aby robil niečo iné zábavné súčasne. Použil som tieto slová, aby som povzbudil ľudí, aby si nielen sadli a rozprávali sa, ale aby išli von a urobili niečo naozaj zábavné. Príklad: It was a relaxing weekend, we just sat around talking for hours. (Bol to veľmi relaxačný víkend, len sme sedeli a rozprávali sa celé hodiny.) Príklad: Don't just sit around talking! Let's go outside. (Neseďte a nerozprávajte sa, choďte von.)
3
Odkazuje New York na New York? Alebo máte na mysli štát New York? Je ťažké rozoznať rozdiel!
Áno, je to tak. Je ťažké to jasne povedať! Vo všeobecnosti je však New York viac mestom (city) ako štátom (state). Preto si myslím, že New York v texte zodpovedá aj New Yorku. Ale v New Yorku to nedáva zmysel! Pretože by sa mohol vzťahovať na zvyšok štátu New York, okrem New Yorku. Ak skutočne hovoríte o konkrétnom regióne, je zvyčajne jasné, že je to štát New York alebo New York. Príklad: I'm heading to New York City to meet up with a few friends. (som na ceste do New Yorku navštíviť priateľov) Príklad: I've never been to the State of New York before. (Nikdy som nebol v New Yorku.) Príklad: I want to go to Times Square in New York. (Chcem ísť na Times Square v New Yorku.) => Neexistuje jasný rozdiel medzi štátom a mestom, ale môžeme odvodiť, že ide o New York City z kľúčového slova Times Square.
4
Čo znamená roll over?
Roll overtu znamená ležať na zemi a otáčať sa rôznymi smermi. Je to povel, ktorý sa väčšinou dáva psom, takže často budete počuť, ako ľudia hovoria roll over. Príklad: The owner commanded the dog to roll over. (Majiteľ nariadil psovi, aby sa otočil.) Príklad: The car rolled over several times after being hit by a semi-truck. (Auto sa niekoľkokrát prevrátilo po tom, čo ho zrazilo nákladné auto.) Príklad: She rolled over to the other side of the bed. (Otočí sa na druhú stranu postele.) Ďakujem za opýtanie!
5
Bolo by trápne povedať of everything?
Bohužiaľ, tu môžete použiť iba predložku in. Úplný výraz je see the bright side in everything, ktorý je zahrnutý v tejto vete. Keďže táto veta obsahuje výraz, ktorý vyjadruje akt to see A in B (Asa nachádza v B), oftu nie je vhodné. Príklad: Mary is always positive. She sees the bright side in everything. (Mária je vždy pozitívna, vždy vidí svetlú stránku vecí.) Príklad: I don't know what she sees in him. (I don't know what she likes about him.) (Neviem, kde je v ňom dobrá.)
Doplňte výraz kvízom!