student asking question

Znamenalo by to to isté, keby sme tu namiesto get tougher on Beijing použili get tougher to Beijing?

teacher

Odpoveď rodeného hovorcu

Rebecca

Ak tu použijeme slovo tougher to Beijing, zmení sa aj význam. Pretože to by znamenalo, že v očiach Pekingu je Kanada impozantná. Tougher on Beijingvšak znamená, že Kanada zaujíma voči Pekingu tvrdý postoj. Preto je v tomto prípade správne použiť predložkový onza tough. Príklad: My parents were tough on me as a child. (Keď som bol mladší, moji rodičia boli na mňa prísni.)

Populárne otázky a odpovede

04/28

Doplňte výraz kvízom!