Če nekdo krši pravila, lahko oba izraza uporabite zamenljivo! Če pa pogledamo razmere v besedilu, lahko rečemo, da je primernejše za loopholekot za cheating. To je zato, ker loopholene pomeni nezakonitega kršenja uveljavljenih pravil, ampak izkoriščanje teh vrzeli. Razlog, zakaj pravim it's not fairv besedilu, je, da lahko počnejo stvari, ki jih druga letala ne morejo. Z drugimi besedami, loopholesamo izkorišča vrzel, vendar ni nezakonito. Če je situacija očitno v nasprotju s pravili, je lahko resničen tudi izraz "that's cheating".
Primer: I caught him trying to cheat during the card game. (videl sem ga prekrška v igri s kartami)
Primer: I found a loophole in the contract. (v pogodbi sem našel vrzel)