student asking question

Ali beseda piecev tem stavku pomeni lepljenje, navezanost itd.?

teacher

Odgovor maternega govorca

Rebecca

V kontekstu piecene pomeni lepljenja ali navezanosti. Pravzaprav pomeni idiom put a piece of oneself into something/someone. To je mogoče razlagati na dva načina. Prvič, žrtvovati svoj čas, da bi pomagal drugim. Drugič, vcepljanje lastnih značilnosti in osebnosti v predmet ali osebo. S tega vidika je Emma Watson razlagala pisanje romana Louise May Alcott kot odraz feminizma v osebnostih in okoljih sester. Primer: I tried to put a little piece of myself in the character I was playing. (želel sem se projicirati bolj z moje strani.) Primer: Louisa May Alcott put a little bit of herself into the characters of Little Women. (Louisa May Alcott je med pisanjem knjige Male ženske nekoliko odražala svoje težnje.) Podoben izraz je tudi give a piece of one's heart to something/someone. To pomeni, da svojo ljubezen in predanost namenite nekomu ali nečemu! Primer: I gave him a little piece of my heart. (Malo mi je všeč.) Primer: I tried to be vulnerable when I was writing this book. That's why I feel like I give every reader a little piece of my heart when they read it. (To knjigo sem želel napisati v stanju šibkosti, tako da se vsakič, ko jo preberem, počutim, kot da bralcu dajem malo srca.)

Priljubljena vprašanja in odgovori

12/15

Dopolnite izraz s kvizom!