Stavek bi imenoval in the case of the aircraft has to make an emergency landing. Kakšna je razlika med mojim stavkom in izvirnim besedilom?

Odgovor maternega govorca
Rebecca
In the event of Xin in the case of Xv bistvu pomenita isto stvar. Tako lahko zamenjate stavek, ki se začne z in the unlikely event of the aircraft...z in the unlikely case of the aircraft. Seveda se tudi pomen stavka ne spremeni. Ključna beseda v tem stavku je unlikely. Če je naslednja beseda, ki opisuje verjetnost dogodka, izpuščena, se bosta spremenila ton in namen stavka. Primer: In the highly unlikely event of your meal being undercooked, the restaurant will provide a full refund. (Če je vaša hrana premalo kuhana, vam bo restavracija vrnila celotno kupnino.) Primer: In the highly unlikely case of injury during the training session, the school will cover all hospital expenses. (Če se med vadbo poškodujete, bo šola krila vse zdravstvene stroške.)