Če ga preprosto prevedete dobesedno, to pomeni, da ga ne čutite, lahko pa ga uporabite tudi za to, da se vam ne zdi?
Odgovor maternega govorca
Rebecca
V tem primeru izraz I'm not feeling itpomeni, da se vam ne zdi, da bi nekaj počeli. Torej I'm not feeling itzveni kot zelo sproščen izraz z različnimi pomeni, vendar priporočam, da si ga zapomnite kot en sam izraz in ga razumete. Da: A: Do you want to go to the beach today? (Ali želite danes iti na plažo?) B: I'm not feeling it. (Nisem razpoložen za to.) Primer: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (nameraval sem igrati kitaro, vendar trenutno nisem razpoložen, da bi jo igral)