student asking question

Ali lahko rečem I don't mindnamesto I don't care?

teacher

Odgovor maternega govorca

Rebecca

Tukaj ne morem reči I don't mind, ker ne morem reči, kaj to pomeni v tem kontekstu. Willy Wonka pravi, da mu je vseeno, kdo je Violet ali o čem govori. Pri primerjavi dveh ali več možnosti se lahko I don't mindin I don't careuporabljata zamenljivo, vendar ne vedno zamenljivo. To je odvisno od tega, ali ste v ameriški ali britanski angleščini. V ameriški angleščini je I don't carenajpogostejša beseda, ki se uporablja, ko govorimo o možnostih. Na primer, če vas nekdo vpraša, ali vam je všeč torta ali sladoled, in mu poveste, da je vse v redu, lahko rečete I don't care. V ameriški angleščini ima beseda I don't mindodtenek, da ji vprašanje ne zanima veliko, zato v ameriški angleščini ne rečemo I don't mind, ko govorimo o teh možnostih. Da: A: Would you like cake or ice cream? (Kaj vam je ljubše, torta ali sladoled?) B: I don't care. (oba sta dobra.) Da: A: Do you want ham or chicken? (Bi raje jedli šunko ali piščanca?) B: I don't care. I'm fine with either. (Nič mi ni mar.) V britanski angleščini se pogosteje uporablja I don't mind. Na enak način, ko nekoga vprašate, ali mu je všeč sladoled ali torta, lahko rečete I don't mindv britanski angleščini. I don't careje ravno nasprotno: v britanski angleščini zveni nesramno. Da: A: Would you like cake or ice cream? (Kaj vam je ljubše, torta ali sladoled?) B: I don't mind. (oboje mi je všeč.) Da: A: Do you want ham or chicken? (Bi raje jedli šunko ali piščanca?) B: I don't mind. I'm fine with either. (Nič mi ni mar.)

Priljubljena vprašanja in odgovori

04/28

Dopolnite izraz s kvizom!