Ali je primerno reči articulatev tej situaciji? Ker je articulatesinonim za express, zato mislim, da je nekako nerodno. Ali ne bi bilo bolj naravno reči explainali summarize?

Odgovor maternega govorca
Rebecca
A, tako! Vidim, kaj mislite! Toda v tem stavku je pravzaprav bolj naravno uporabljati articulate. Ker se articulatedejansko prvič nanaša na ubeseditev nečesa. Po drugi strani pa se lahko explainali summarizenanaša na nekaj, kar je bilo v preteklosti že pojasnjeno, nato pa ga je še bolj skrajšalo. In expresslahko nekaj izrazijo, tudi če v procesu ni besed, zato je težko nadomestiti pomen articulate. Primer: Try and articulate your feelings. (Prosite jih, naj izrazijo, kako se počutijo) Primer: I summarized what the meeting was about in this document. (V tem članku sem povzel, kakšno je bilo srečanje.)