Tukaj pravim some of you guys, ker bi bilo nesramno posplošiti celotno zadevo.

Odgovor maternega govorca
Rebecca
Pravzaprav mislim, da lahko rečemo, da se tukaj uporablja z malo derizije. Ni treba posebej poudarjati, da lahko islam in hinduizem razumemo kot dve različni skupini. Toda veliko Američanov spregleda to dejstvo. Zato komik v besedilu uporablja izraz some of you guys, da opozori na nevednost gledalca tako, da ti dve različni skupini združi. Pravzaprav some of you don't knowali for those of you who don't know, ki jih pogosto slišimo v angleških pogovorih, pomenijo sarkazem in zasmehovanje, kolikor domnevajo, da oseba, ki posluša besede, ne pozna določenih dejstev (kot so predmet zgodbe in skupna sense some of you guys). Na ta način lahko ta cinizem razumemo iz pomena konteksta, lahko pa ga sklepamo tudi iz govorčevega tona! Primer: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (Nekateri ne veste, vendar ni musliman tisti, ki nosi turban.) Primer: Some of you might not know, so I'll explain. (Nekateri morda ne veste, zato naj pojasnim.)