Ali bi to pomenilo enako, če bi uporabili get tougher to Beijingnamesto get tougher on Beijing tukaj?
Odgovor maternega govorca
Rebecca
Če uporabimo besedo tougher to Beijingtukaj, se bo spremenil tudi pomen. Ker bi to pomenilo, da je v očeh Pekinga Kanada mogočna. Toda Tougher on Beijingpomeni, da Kanada zavzema ostro stališče proti Pekingu. Zato je v tem primeru pravilno, da se predlog uporabi onpo tough. Primer: My parents were tough on me as a child. (Ko sem bil mlajši, so bili moji starši strogi do mene.)