student asking question

A është hellpërmendur këtu një metaforë?

teacher

Përgjigjja e folësit vendas

Rebecca

Po ashtu është. Narratori këtu thotë se mund ta veshësh kur të shkosh në ferr, Eddie (you can wear that gown to hell, Eddy). Kjo për shkak se kishte një copë veshje që Edi fillimisht kishte dashur që ajo të vishte, dhe kur një konflikt u ngrit mbi të, ajo e qëlloi atë poshtë. Me fjalë të tjera, duhet t'i veshësh ato rroba të përdredhura dhe të shkosh në ferr. Në fakt, duke marrë parasysh zakonet perëndimore ku vlerat fetare janë ngulitur në jetën e përditshme, është goxha e vështirë të përmendësh ferrin. Kjo lë të kuptohet se ajo ndihej po aq e parehatshme. Le t'i hedhim një sy asaj që mund të përdoret në mënyrë të ngjashme. Po: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (Duhej të kisha zgjedhur një sallatë, të thashë të rregulloje dietën tënde.) B: How about you eat that salad in hell. (A nuk e hani sallatën e gnomes?) Por nuk ka pse të ketë një konotacion negativ. Mund ta përdorni edhe kur ndodh diçka e mahnitshme ose fantastike! Për shembull, nëse e përdredhni vijën më sipër dhe thoni: "Keni veshur një fustan vërtet të bukur" (you wore the hell out of that dress), mund ta përdorni si kompliment për personin tjetër. Shembull: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (Ke një fustan të mrekullueshëm!

Popullore Q&As

05/02

Plotësoni shprehjen me një kuiz!