Cili është ndryshimi mes costdhe costs?

Përgjigjja e folësit vendas
Rebecca
Costështë njëjës dhe i referohet çmimit të një sendi ose grupi artikujsh, ndërsa Costsështë shumës dhe i referohet çmimit të artikujve të shumtë.
Rebecca
Costështë njëjës dhe i referohet çmimit të një sendi ose grupi artikujsh, ndërsa Costsështë shumës dhe i referohet çmimit të artikujve të shumtë.
03/28
1
Çfarë do të thotë In return?
In returni referohet marrjes ose dhënies së diçkaje në këmbim të diçkaje. Shembull: They paid the man in return for his work. (E paguan për punën e tij) Shembull: What can we do in return for your kindness? (Çfarë mund të bëj për të kthyer favorin?)
2
lookingÇfarë do të thotë kjo këtu?
Këtu, lookingpërdoret si mbiemër, që do të thotë të kesh një pamje të caktuar. Kur doni të përshkruani pamjen e dikujt ose diçkaje, mund të përdorni disa mbiemra dhe lookingpër ta përshkruar atë. Shembull: That's an ugly-looking car. = That car has an ugly appearance. (Ajo makinë duket e shëmtuar.) Shembull: Those actors make a good-looking couple. (Aktorët janë një çift i mrekullueshëm.)
3
Pse wasdhe jo were?
Këtu është gramatikisht werekorrekte, por është mjaft e zakonshme në disa vende të Shteteve të Bashkuara. Dhe nuk më duket e çuditshme ta them këtë tani sesa ishte më parë. Eminem përdor AAVEnë tekstet e tij, të cilat quhen African-American Vernacular English , që zakonisht quhen anglishtja e zezë. Kjo përfshin këtë lloj anglishteje. Shembull: We was going to the shops to get some ice cream. (Shkuam në dyqan për të marrë akullore) Shembull: I don't need nothing like that. (Nuk na duhet diçka e tillë) => anything = nothing
4
A kam nevojë për withkëtu? Mendoj se është në rregull të thuash I'd like to present you a gift.
withkëtu në fakt është e panevojshme, por vlen të theksohet se nëse hiqni parashtrimin withkëtu, mund të tingëllojë pak e panatyrshme. Në vend të kësaj, mund të thuash I'd like to present to you a giftose I'd like to present a gift to you.. Megjithatë, të dyja këto fjali mund të duken pak informale në krahasim me fjalitë origjinale. Prandaj, ju mund ta hiqni with, por ne ju rekomandojmë që ta përdorni sa më shumë që të jetë e mundur.
5
Ju lutem më thoni se çfarë do të thotë Something's up on the cloud. A është kjo një idiomë?
Po ashtu është! Është një idiomë që do të thotë se mendja e dikujt është jashtë kontaktit me realitetin. Në veçanti, karakterizohet nga përdorimi i njerëzve për t'iu referuar njerëzve, mendja e të cilëve është e mbushur me iluzione dhe imagjinatë jorealiste. Megjithatë, siç mund ta shihni, kam prirjen të jem mjaft kritik. Shembull: Sorry, I had my head in the clouds. I'm listening now. (Më vjen keq për shpërqendrimin, po dëgjoj tani.) Shembull: Julia's head is always stuck in the clouds. (Julia është gjithmonë iluzione) Shembull: You got your head in the clouds? Pay attention! (A po mendon për ndonjë gjë tjetër?
Plotësoni shprehjen me një kuiz!
So
more
so
than
reducing
their
cost,