A do të thoshte e njëjta gjë nëse përdorim get tougher to Beijingnë vend që të get tougher on Beijing këtu?
Përgjigjja e folësit vendas
Rebecca
Nëse e përdorim fjalën tougher to Beijingkëtu, kuptimi do të ndryshojë gjithashtu. Sepse kjo do të thoshte se në sytë e Pekinit, Kanadaja është e tmerrshme. Por Tougher on Beijingdo të thotë se Kanadaja po mban një qëndrim të ashpër kundër Pekinit. Prandaj, në këtë rast, është e saktë të përdoret parashtrimi onpas tough. Shembull: My parents were tough on me as a child. (Kur isha më i vogël, prindërit e mi ishin të rreptë me mua.)