Da li je zaista u redu da ovo kažete kada primate hranu koja se razlikuje od onoga što ste naručili u restoranu? I think you got my order wrong?

Odgovor izvorne govornice
Rebecca
Uradio! U stvari, geto kome govorimo ovde nije uobičajen način korišćenja. To getima mnogo značenja, ali ovde se koristi u smislu to understand, to je, da se nešto razume/zna. Ako želite da koristite ovaj getu negativnom smislu, možete ga napisati kao get wrong(pogrešno razumeti), do not get(da ne razumem ~). Dakle, ako je vaša porudžbina zagubljena u restoranu, možete je koristiti kao they didn't get my order wrong. Sa druge strane, ako uklonite wrong, to znači da nećete dobiti ono što ste naručili. Primer: I keep failing at the math test. I always get the questions wrong. (Padate na ispitima iz matematike, stalno nerazumevate pitanja) Primer: I don't get it. Could you explain that again? (ne razumem, možete li mi opet objasniti?) Primer: They didn't get my order, but at least they didn't get my order wrong. (nisam dobio narudžbinu, bar nisam doneo pogrešan redosled, pa valjda.)