student asking question

Skulle det vara besvärligt att säga signi stället för agree i den här meningen?

teacher

Modersmålstalarens svar

Rebecca

Faktum är att signinte är besvärligt, men det passar bra i den här meningen också! Men sammanhanget kan förändras lite. Detta beror på att signkan antyda att du redan har gått med på avtalet tidigare. Men i videon säger Sergio Ramos att han inte har skrivit på eller skrivit på något kontrakt ännu. Å andra sidan, när jag säger agree, betyder det att det finns olika åsikter och förväntningar på båda sidor av kontraktet, så ingen överenskommelse har nåtts. Exempel: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (Han skrev inte på kontraktet i tid, så vi anlitade någon annan) Exempel: We can't agree on how to do the project. (Vi kan inte komma överens om hur projektet ska fortskrida) Exempel: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (Jag blev erbjuden ett annat jobb och fick ett kontrakt, men jag skrev inte på det eftersom jag insåg att jag inte ville ha det.)

Populära frågor och svar

12/21

Komplettera uttrycket med en frågesport!