student asking question

Stavas kalkon likadant som kalkon på engelska? Skulle inte det vara förvirrande?

teacher

Modersmålstalarens svar

Rebecca

Ja det stämmer. Landet, Turkiet och fågelkalkonen betecknas båda med Turkey/turkey. Men det är så lätt att skilja dem åt! För det första, när det gäller Turkiet, måste det skrivas med versaler eftersom det är landets namn. Kalkon kännetecknas dock av att det skrivs med små bokstäver om det inte nämns i början av meningen. Dessutom, om någon använder turkeyför att hänvisa till mat, en måltid, Thanksgiving eller ett djur, hänvisar de till en kalkon. Dessutom, eftersom kalkon hänvisar till ett djur, bör det föregås av en artikel aeller the, eller hur? Å andra sidan, om du pratar om resor, platser eller politik, hänvisar du till länder. Exempel: He was born in Istanbul, Turkey. (Han föddes i Istanbul, Turkiet) Exempel: I enjoy eating turkey during Thanksgiving. (Jag gillar att äta kalkon på Thanksgiving.) Exempel: Turkey is near Iraq, Iran, Syria, Armenia, and Georgia. (Turkiet ligger nära Irak, Iran, Syrien, Armenien och Georgien.) Exempel: She learned how to brine a turkey. (Hon lärde sig att marinera en kalkon)

Populära frågor och svar

04/27

Komplettera uttrycket med en frågesport!