Vad betyder Thou lumpish clay-brained flap dragon? Varför säger jag detta?

Modersmålstalarens svar
Rebecca
Den thou lumpish clay-brained flap-dragonhär är en förolämpning mot tongbossen, och eftersom både flap-dragon(små köttbitar) och clay-brained(idiot) är ord som inte används idag kan man se att detta är gammal Shakespeare-engelska. Med andra ord, om du översätter denna rad till modern engelska kan du uttrycka den som stupit small piece of meat in a shell. Exempel: You're rather clay-brained, aren't you? (Du är en idiot, eller hur?) = > betyder en idiot Exempel: Don't call me a flap-dragon! (Någon är en köttbit!)