student asking question

ஸ்லாங்கில் "lit" மற்றும் "lit" இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன?

teacher

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்

Rebecca

இங்கு litஎன்பதன் பொருள் விரைவாக நகர்வது என்பதாகும். light under fireஎன்றால் ஏதோ ஒன்று வேகமாக நகர்கிறது அல்லது கடினமாக உழைக்க உங்களைத் தூண்டுகிறது. எடுத்துக்காட்டு: I've never seen her work so hard. Someone must have lit a fire under her. (அவள் இவ்வளவு கடினமாக வேலை செய்வதை நான் பார்த்ததில்லை, யாராவது அவளை ஊக்குவித்திருக்க வேண்டும்.) எடுத்துக்காட்டு: The runner suddenly had a fire lit under him as soon as the race was about to end. (பந்தயத்தின் முடிவில் அவர் திடீரென வேகமாக ஓடத் தொடங்கினார்) litமுற்றிலும் வேறுபட்ட அர்த்தத்தையும் கொண்டிருக்கலாம். இது பொதுவாக ஒருவர் litபோதையில் இருக்கும் நிலை என்று குறிப்பிடப்படுகிறது, ஆனால் இப்போதெல்லாம் lit exciting, fun, wildஎன்றும் பொருள் கொள்ளலாம். உதாரணம்: She got too lit last night and she is sick this morning. (அவள் நேற்று மிகவும் குடிபோதையில் இருந்தாள், இன்று காலை அவளுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை.) உதாரணம்: The party has just started. It's about to get lit! (கட்சி இப்போதுதான் தொடங்கியது, இது விரைவில் நிறைய வேடிக்கையாக இருக்கும்!)

பிரபலமான கேள்வி பதில்கள்

04/26

ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!