நீங்கள் மன்னரிடம் நேரடியாகப் பேசுகிறீர்கள் என்றால், Your majestyஅல்லது your highnessஎன்ற பொசஸிவ் சொற்றொடரை ஏன் பயன்படுத்துகிறீர்கள்?

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்
Rebecca
அது ஒரு நல்ல கேள்வி! இதற்குக் காரணம் அரச ஒழுக்கம். பெரும்பாலும், நாம் மாட்சிமையுள்ளவர் / மகாராஜா என்று மொழிபெயர்க்கும்போது, your majesty/highnessஉண்மையில் பேரரசரிடம் நேரடியாகப் பேசுவதில்லை. கடந்த காலத்தில், மன்னர்கள் / ராணிகள், ராணிகள், இளவரசர்கள், இளவரசிகள் போன்ற ராஜவம்சங்கள் சாதாரண மக்களுக்கு இல்லாத கண்ணியம் அல்லது majestyகருதப்பட்டன. எனவே, இங்கே majestyhighnessபட்டங்கள் அல்ல, மாறாக ராயல்டியின் பண்புகள். மேலும், நீங்கள் மூன்றாம் தரப்பினருக்கு ராயல்டியைக் குறிப்பிடுகிறீர்கள் என்றால், your பதிலாக his/herபயன்படுத்தவும். பழைய விதிகளின்படி, நீங்கள் kingஅதிகாரப்பூர்வ தலைப்புகளைப் பயன்படுத்த விரும்பினால், queen, அவற்றின் முன் myபயன்படுத்த வேண்டும். எடுத்துக்காட்டு: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (குள்ளனின் விருந்தில் கலந்து கொண்டதற்கு நன்றி, மகாராணி.) எடுத்துக்காட்டு: Your Highness, the Prime Minister has arrived. (மாண்புமிகு, பிரதமர் வந்துவிட்டார்.) எடுத்துக்காட்டு: His Majesty told me that he is feeling unwell. (ஜேட் சே நோய்வாய்ப்பட்டார் என்று மாமன்னர் கூறினார்.)