student asking question

நீங்கள் அதை அப்படியே மொழிபெயர்த்தால், உங்களால் அதை உணர முடியாது என்று அர்த்தம், ஆனால் நீங்கள் அதை உணரவில்லை என்று அர்த்தப்படுத்தவும் இதைப் பயன்படுத்த முடியுமா?

teacher

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்

Rebecca

இந்த வழக்கில், I'm not feeling itஎன்ற சொற்றொடர் நீங்கள் எதையாவது செய்ய விரும்பவில்லை என்பதைக் குறிக்கிறது. எனவே I'm not feeling itவெவ்வேறு அர்த்தங்களைக் கொண்ட மிகவும் சாதாரண வெளிப்பாடு போலத் தெரிகிறது, ஆனால் நீங்கள் அதை ஒரே வெளிப்பாடாக நினைவில் வைத்து புரிந்து கொள்ள பரிந்துரைக்கிறேன். ஆம்: A: Do you want to go to the beach today? (இன்று கடற்கரைக்கு செல்ல விரும்புகிறீர்களா?) B: I'm not feeling it. (அதற்கான மனநிலையில் நான் இல்லை.) எடுத்துக்காட்டு: I was going to play guitar but now I'm not feeling it. (நான் கிட்டார் வாசிக்க திட்டமிட்டிருந்தேன், ஆனால் நான் இப்போது அதை வாசிக்கும் மனநிலையில் இல்லை)

பிரபலமான கேள்வி பதில்கள்

04/27

ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!