What does "grub" mean here?
தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்
Rebecca
"Grub" is slang for "food". Here he is using the word "grub" to refer to the food that he ordered, which is what he was expecting to be at the door when the baby started crying.
Rebecca
"Grub" is slang for "food". Here he is using the word "grub" to refer to the food that he ordered, which is what he was expecting to be at the door when the baby started crying.
04/28
1
"never once" என்றால் என்ன?
Never onceவெளிப்பாடு என்பது ஒருபோதும், ஒரு முறை கூட இல்லை. ஏதாவது நடந்திருக்க வேண்டும் என்பதை வலியுறுத்த இது பயன்படுத்தப்படுகிறது, ஆனால் அது ஒருபோதும் நடக்கவில்லை. எடுத்துக்காட்டு: I moved next door ten years ago, and my neighbors have never once invited me over! (நான் 10 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு பக்கத்து வீட்டிற்குச் சென்றேன், ஆனால் என் அண்டை வீட்டார் என்னை ஒருபோதும் அழைக்கவில்லை) உதாரணம்: In our 40 years of marriage, never once has my husband helped me cook. (எங்கள் 40 வருட திருமண வாழ்க்கையில், என் கணவர் எனக்கு சமைக்க ஒருபோதும் உதவவில்லை.)
2
same oldஎன்றால் என்ன? அது காலாவதியானது என்று அர்த்தமா?
இல்லை, same oldவயதானவர் என்று அர்த்தமல்ல. இது ஒரே வகையான பொருள் அல்லது ஒரே பொருள். எந்த மாற்றமும் இல்லை அல்லது வேறு எதுவும் இல்லை. எடுத்துக்காட்டு: I've been wearing the same old things for a few years. I haven't felt like changing my style. (நான் பல ஆண்டுகளாக ஒரே மாதிரியான உடைகளை அணிந்திருக்கிறேன், எனது பாணியை மாற்ற விரும்பவில்லை.) எடுத்துக்காட்டு: We always talk about the same old things. Sometimes it's boring. (நாங்கள் எப்போதும் ஒரே விஷயத்தைப் பற்றி பேசுகிறோம், சில நேரங்களில் அது சலிப்பை ஏற்படுத்துகிறது)
3
இதன் பொருள் off right away?
இந்த வாக்கியத்தில், offஒரு அட்வெர்ப்பாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது, அதாவது அந்த இடத்திலிருந்து விலகி அல்லது தூரத்தில் இருப்பது. எனவே இது உடனடியாக அதே அர்த்தத்தைக் கொண்டிருக்கவில்லை (right away), ஆனால் ஒரு பொருளிலிருந்து ஏதோ நகர்ந்துள்ளது என்பதைக் குறிக்க இது பயன்படுத்தப்படலாம். உதாரணம்: Off we go to grandma's house! (இனி பாட்டி வீட்டுக்குப் போகலாம்!) எடுத்துக்காட்டு: The criminal ran off into the distance. (குற்றவாளி தூரத்திற்கு ஓடிவிட்டார்)
4
இங்கே enough பதிலாக stopபயன்படுத்தலாம் என்று நான் நினைக்கிறேன், ஆனால் நுணுக்கங்கள் நுட்பமாக வித்தியாசமாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். அப்படியானால், அது எவ்வாறு வேறுபடுகிறது?
அது சரி, இரண்டிற்கும் இடையே ஒரு நுட்பமான நுணுக்கமான வேறுபாடு உள்ளது. Enoughஎன்றால் ஏற்கனவே நடந்தவற்றுக்கு நீங்கள் இனி அதை எடுக்க முடியாது, எனவே நீங்கள் நிறுத்த வேண்டும். மறுபுறம், stopபல்வேறு சூழ்நிலைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது, எனவே இது enoughபயன்படுத்தப்படும் சூழ்நிலையின் அர்த்தத்துடன் மட்டுப்படுத்தப்படவில்லை. எனவே முக்கிய வேறுபாடு என்னவென்றால், enoughஉங்கள் பொறுமையின் எல்லை, stopசெயலுக்கான ஒரு உத்தரவு மட்டுமே. எடுத்துக்காட்டு: Enough! I don't want to hear any more complaining. (நிறுத்து! நான் எந்த புகார்களையும் கேட்க விரும்பவில்லை.) எடுத்துக்காட்டு: Stop complaining. It's annoying. (புகார் செய்வதை நிறுத்துங்கள், அது எரிச்சலூட்டுகிறது.)
5
பின்வரும் from sufferingநீக்கப்படுகிறதா?
அது சரி, sufferingஇது இந்த வாக்கியத்தின் தொடக்கத்தில் உள்ளது, எனவே நீங்கள் அடுத்த வசனத்தில் ஒரே வார்த்தையை மீண்டும் மீண்டும் பயன்படுத்த வேண்டியதில்லை. எனவே, sufferingநீக்கப்பட்டாலும், sufferingஎன்பதன் பொருள் இந்த வாக்கியத்தில் உள்ளது என்று நாம் நினைக்கலாம். இந்த வாக்கியம் ...for example, suffering from insomnia or suffering from sleep apnea...இருக்கும். ஏற்கனவே ஒரு முறை தோன்றிய சொற்களைத் தவிர்ப்பது ஆங்கிலத்தில் மிகவும் பொதுவானது.
ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!