இந்த நிலையில் articulateசொல்வது சரியா? ஏனென்றால், articulateஎன்பது expressஒத்த சொல், எனவே இது ஒருவித சங்கடமானது என்று நான் நினைக்கிறேன். explainஅல்லது summarizeஎன்று சொல்வது இயல்பானதல்லவா?

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்
Rebecca
அப்படியா! நீ என்ன சொல்கிறாய் என்று புரிகிறது! ஆனால் இந்த வாக்கியத்தில், articulateபயன்படுத்துவது மிகவும் இயற்கையானது. ஏனென்றால் articulateஎன்பது உண்மையில் ஒன்றை முதல் முறையாக வார்த்தைகளில் வைப்பதைக் குறிக்கிறது. ஆனால் மறுபுறம், explainஅல்லது summarizeஏற்கனவே ஒரு முறை விளக்கப்பட்ட ஒன்றைக் குறிக்கலாம், பின்னர் அதை மேலும் சுருக்கலாம். செயல்பாட்டில் சொற்கள் இல்லாவிட்டாலும் expressஒன்றை வெளிப்படுத்த முடியும், எனவே articulateஅர்த்தத்தை மாற்றுவது கடினம். எடுத்துக்காட்டு: Try and articulate your feelings. (அவர்கள் எப்படி உணர்கிறார்கள் என்பதை வெளிப்படுத்தச் சொல்லுங்கள்) எடுத்துக்காட்டு: I summarized what the meeting was about in this document. (கூட்டம் எப்படி இருந்தது என்பதை இந்த கட்டுரையில் சுருக்கமாகக் கூறினேன்.)