student asking question

Ontoஎன்பதற்கு பதிலாக intoஎன்று சொல்ல வேண்டாமா?

teacher

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்

Rebecca

ஆம், இங்கே onto பதிலாக intoபயன்படுத்துவது சரி என்று நினைக்கிறேன். ஏனென்றால், இரண்டு முன்மொழிவுகளும் சுற்றுச்சூழலுடன் ஒரு நபர் அல்லது பொருளின் தொடர்புகளைக் குறிக்கின்றன. Intoஎன்பது கொரிய மொழியில் வைப்பது / வைப்பது, நுழைவது அல்லது சூழுவது போன்ற ஒரு சூழ்நிலையைக் குறிக்கிறது. எடுத்துக்காட்டு: She went into the store. (அவள் கடைக்குள் செல்கிறாள்.) எடுத்துக்காட்டு: Please put the cups back into the cupboard. (அந்த கோப்பைகளை அலமாரியில் வைக்கவும்) மறுபுறம், ontoஎன்பது ஒரு பொருளின் மேற்பரப்பில் நகர்த்துவது அல்லது நகர்த்துவது என்பதாகும். எடுத்துக்காட்டு: She went onto the boat. (அவள் படகில் ஏறினாள்.) எடுத்துக்காட்டு: We went onto the bridge to get to the island. (தீவை அடைய, அவள் பாலத்தின் மீது ஏறினாள்.) இந்த கண்ணோட்டத்தில், intoமற்றும் ontoஇந்த சூழ்நிலைக்கு ஒன்றுக்கொன்று மாற்றாகப் பயன்படுத்தலாம். ஏனென்றால், கொரிய மொழியில் கூட, ரயிலில் ஏறுவதும், ரயிலில் ஏறுவதும் இலக்கண ரீதியாக தவறானவை. இருப்பினும், ஆங்கிலம் பேசும் நாடுகளில், onto the trainபொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது. ஏனெனில் ஆங்கில இலக்கணம் சூழல்சார் பயன்பாடுகளாகப் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த காரணத்திற்காக, intoமற்றும் ontoரயில் போன்ற ஒன்றுக்கொன்று மாற்றக்கூடியவை என்பது மிகவும் அரிதானது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். எடுத்துக்காட்டு: We went onto the boat. (நாங்கள் படகில் ஏறினோம் - பிரச்சினை இல்லை) எடுத்துக்காட்டு: We went into the boat. (நாங்கள் படகில் ஏறினோம் - இலக்கணப் பிழை) உதாரணம்: We went into the car. (நாங்கள் காரில் ஏறினோம். - பிரச்சினை இல்லை) உதாரணம்: We went onto the car. (காரில் ஏறினோம். - இலக்கணப் பிழை) எளிமையாகச் சொல்வதானால், படகுகள் (உல்லாசக் கப்பல்கள், படகுகள் போன்றவை) அல்லது ரோடியோக்கள் போன்ற திறந்த-மேல் பொருட்களுக்கு ontoபயன்படுத்தவும், கார்கள், ரயில்கள், வீடுகள் மற்றும் கட்டிடங்கள் போன்ற உட்புற இடங்களுக்கு intoபயன்படுத்தவும்.

பிரபலமான கேள்வி பதில்கள்

04/28

ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!