student asking question

கொரியாவில், இது பெரும்பாலும் பெஸல் என்று குறிப்பிடப்படுகிறது, ஆனால் அதை ஆங்கிலத்தில் சொல்வது பொதுவானதா, border?

teacher

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்

Rebecca

இல்லை, அவசியமில்லை. Bezelஎன்பது டிஸ்பிளேவைத் தவிர, ஸ்மார்ட்போன் அல்லது டேப்லெட்டின் முன்பக்கத்தின் மற்ற பகுதிகளைக் குறிக்கிறது, ஏனெனில் border அடிப்படையில் ஒரே பொருளைக் குறிக்கிறது. ஒரே வித்தியாசம் என்னவென்றால், bezelஎன்பது மிகவும் தொழில்நுட்ப சொல், அதனால்தான் பூர்வீக ஆங்கிலம் பேசுபவர்கள் பொதுவாக borderஅல்லது frameபயன்படுத்துகிறார்கள். வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், பயன்பாடு வார்த்தையின் அர்த்தத்தை விட, சூழ்நிலை ஒரு சாதாரண உரையாடலா இல்லையா என்பதைப் பொறுத்தது என்று கூறலாம். எடுத்துக்காட்டு: The borders of the frame are incredibly narrow, allowing for a larger display screen. (ஒரு பெரிய காட்சித் திரைக்கு, இந்த பிரேமில் உள்ள பெசல்கள் வியக்கத்தக்க வகையில் மெல்லியவை.) எடுத்துக்காட்டு: More and more smart-phones are becoming bezel-less. (அதிகமான ஸ்மார்ட்போன்கள் பெஸல்-லெஸ்ஸைப் பின்பற்றுகின்றன)

பிரபலமான கேள்வி பதில்கள்

04/29

ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!