student asking question

wound someone upஎன்றால் என்ன?

teacher

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்

Rebecca

அது ஒரு நல்ல கேள்வி. Wound me upஎன்பது ஏதோ ஒன்றின் மெயின்ஸ்பிரிங் செய்வதைக் குறிக்கிறது. ஒரு பொம்மையின் மெயின்ஸ்பிரிங் முறுக்குவதை கற்பனை செய்து பாருங்கள், அது நகரத் தொடங்கும், இல்லையா? அது என்னை எதையாவது தொடங்க வைத்தது என்று அர்த்தம். இது ஒரு பொதுவான வெளிப்பாடு அல்ல, மேலும் ஜீனியின் விளக்கை ஒரு சாதனத்துடன் ஒப்பிட நான் இந்த வெளிப்பாட்டை இங்கே பயன்படுத்துகிறேன் என்று நினைக்கிறேன். எடுத்துக்காட்டு: I have to wind the clock up because it stopped working. (கடிகாரம் நிறுத்தப்பட்டது, நான் அதை மீண்டும் வீச வேண்டியிருந்தது.) எடுத்துக்காட்டு: Oh, the watch just needed to be wound up. (ஓ, நான் கடிகார வேலையை முடிக்க வேண்டும்.) உண்மையில், பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில், wind someone upஎன்பது ஒருவரை கோபப்படுத்துதல் அல்லது எரிச்சலூட்டுதல் என்பதாகும். இது இங்கே அர்த்தமல்ல, ஆனால் அதைப் பற்றி விழிப்புடன் இருங்கள். எடுத்துக்காட்டு: He keeps complaining and it really winds me up. (நீங்கள் என்னிடம் குறை கூறுகிறீர்கள், என்னை மிகவும் எரிச்சலடையச் செய்கிறீர்கள்.) உதாரணம்: She just knows how to wind me up. (அவருக்கு என்னை எப்படி தொந்தரவு செய்வது என்று தெரியும்.)

பிரபலமான கேள்வி பதில்கள்

05/03

ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!