student asking question

พูดdon't you turn on meโดยไม่มีYour backได้ไหม?

teacher

คําตอบของเจ้าของภาษา

Rebecca

เพียงแค่ don't you turn on meคุณพูดว่าเปลี่ยนความหมายของประโยค เพราะสํานวน tun on [someone] มักใช้เพื่อทรยศหรือละเลยใครบางคน ดังนั้นจึงแตกต่างจากเนื้อหาของข้อความซึ่งขอให้เราไม่กล้าหันหลังให้กับตัวเองใช่ไหม? ที่นี่โวลเดอมอร์กําลังสั่งให้คุณจับตาดูเขาให้มากที่สุดเท่าที่เขาต้องการเห็นใบหน้าที่กําลังจะตายของแฮร์รี่พอตเตอร์ด้วยตัวคุณเอง นอกจากนี้ turn your back on [someone] มักใช้เพื่อดูหมิ่นหรือทําร้ายใครบางคน เมื่อมองแวบแรกมันดูเหมือนจะไม่แตกต่างกันมาก แต่อย่างน้อยในประโยคนี้มันค่อนข้างแตกต่างกัน ตัวอย่าง: Don't turn your back on me! I'm not finished talking with you. (คุณไม่กล้าเพิกเฉยต่อฉันฉันยังไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้) ตัวอย่าง: The criminal was quick to turn his back on his partner once he got caught by the police. (เมื่ออาชญากรถูกตํารวจจับได้เขาก็ทรยศคู่ของเขาทันที)

Q&As ยอดนิยม

12/18

เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!

คุณไม่หันหลังให้ฉันแฮร์รี่พอตเตอร์!