Peck me if you mustสามารถตีความได้ว่าหมายถึงการฆ่าหรือไม่?

คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
ใช่ถูกต้อง Peckเดิมหมายถึงการจิกด้วยจะงอยปากและ peck me if you mustที่นี่สามารถตีความได้ว่า "kill me if you mustถ้าคุณจะฆ่าใครสักคน"

Rebecca
ใช่ถูกต้อง Peckเดิมหมายถึงการจิกด้วยจะงอยปากและ peck me if you mustที่นี่สามารถตีความได้ว่า "kill me if you mustถ้าคุณจะฆ่าใครสักคน"
12/04
1
ทําไมเธอถึงพูดว่า distractingที่นี่?
ที่นี่คําว่า disctractingใช้เพื่อหมายความว่าหัวของคุณเต็มไปด้วยปัญหาความสัมพันธ์หรือความขัดแย้งและคุณไม่สามารถมีสมาธิได้! ตัวอย่าง: Henry's fidgeting is distracting me from my project. (เฮนรี่ฟุ้งซ่านและไม่สามารถจดจ่อกับงานได้) ตัวอย่าง: The singing outside is very distracting. (ฉันจะฟุ้งซ่านกับการร้องเพลงข้างนอก)
2
Peck me if you mustสามารถตีความได้ว่าหมายถึงการฆ่าหรือไม่?
ใช่ถูกต้อง Peckเดิมหมายถึงการจิกด้วยจะงอยปากและ peck me if you mustที่นี่สามารถตีความได้ว่า "kill me if you mustถ้าคุณจะฆ่าใครสักคน"
3
สิ่งที่เป็น At the seams
Come a part at the seams/fall apart at the seamsเป็นสํานวนที่หมายความว่าบุคคลมีจิตใจแตกสลายหรือมีบางอย่างแตกสลายหรือแตกสลาย ในวิดีโอนี้ใช้เพื่อแสดงให้เห็นถึงสถานะของการล่มสลายของอุตสาหกรรมอื่น ๆ ตัวอย่าง: Mary has not slept in days. She looks like she will come apart at the seams. (แมรี่ไม่ได้นอนมาหลายวันดูเหมือนว่าเธอจะทําลายจิตใจของเธอ) ตัวอย่าง: The company has not many any profit in months. It seems as if it will fall apart at the seams. (บริษัท ไม่ได้ทํากําไรใด ๆ มาสองสามเดือนฉันคิดว่ามันจะล้มละลายในไม่ช้า)
4
เขาพยายามจะพูดอะไรกับ eyes of history?
the eyes of historyผมกําลังบอกว่านี่เป็นสิ่งสําคัญมากเนื่องจากสมาชิก LGBT ถูกกีดกันจากหลายสังคมในอดีตรวมถึงหน่วยงานของรัฐ เหมือนประวัติศาสตร์กําลังมองอยู่ในขณะนี้ นอกจากนี้ยังหมายความว่าช่วงเวลานี้จะเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ ตัวอย่าง: The eyes of history on the royal family, considering Prince Harry's decision to leave to the USA. (ขณะที่เจ้าชายแฮร์รีตัดสินใจออกเดินทางไปยังสหรัฐอเมริกา ประวัติศาสตร์จะแจ้งให้ทราบถึงราชวงศ์) ตัวอย่าง: The eyes of history are on this medical breakthrough. (นักประวัติศาสตร์ให้ความสนใจกับการค้นพบทางการแพทย์นี้)
5
สิ่งที่เป็น I'll flip you for itนี่เป็นวลีทั่วไปหรือไม่?
ใช่ถูกต้อง นี่เป็นวลีที่มักใช้เมื่อโยนเหรียญและทําการเดิมพัน สํานวนที่คล้ายกันคือ I'll bet you for itซึ่งสามารถใช้ในสถานการณ์ใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการเดิมพันแม้ว่าจะไม่จําเป็นต้องโยนเหรียญก็ตาม ตัวอย่าง: Who's paying for dinner? I'll flip you for it. (ใครจะจ่ายค่าอาหารค่ํา? ตัวอย่าง: Wanna make a bet for lunch? Whoever yawns first during the meeting today is the loser. (คุณต้องการจ่ายค่าอาหารกลางวันหรือไม่คนแรกที่หาวในการประชุมวันนี้แพ้)
เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!
"จิกฉันถ้าคุณต้อง"