What does "subject oneself" mean?

คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
"Subject oneself" means "allow oneself to experience". You can think of this fragment as, "but when we allow ourselves to experience genuine discomfort and plunge into the unknown..."

Rebecca
"Subject oneself" means "allow oneself to experience". You can think of this fragment as, "but when we allow ourselves to experience genuine discomfort and plunge into the unknown..."
02/03
1
"make bank" หมายถึง "make a lot of money" หรือไม่?
นั่นเป็นคําถามที่ดี! ใช่ make bankหมายถึงการทําเงินเป็นจํานวนมาก ตัวอย่าง: My friend got a new job, I heard she makes bank. (ฉันได้ยินมาว่าเพื่อนทําเงินได้มากในงานใหม่ของพวกเขา) ตัวอย่าง: I've been making bank lately! (ฉันทําเงินได้มากในทุกวันนี้!)
2
hereหมายถึงอะไรที่นี่?
ในบริบทนี้ hereสามารถตีความได้ว่าเป็นขั้นตอนนี้สถานการณ์นี้แทนที่จะเป็นตําแหน่งทางกายภาพที่แท้จริง ตัวอย่าง: I got here through hard work and motivation. = I got to this point in my life through hard work and motivation. (ฉันมาไกลขนาดนี้ในชีวิตด้วยการมีแรงจูงใจและทํางานหนัก) ตัวอย่าง: I don't know how to get there. To a happy life. (ฉันไม่รู้ว่าจะไปที่นั่นได้อย่างไรชีวิตที่มีความสุข) ตัวอย่าง: We never would have got here without you. (ฉันจะไม่มีวันทํามันได้ไกลขนาดนี้หากไม่มีคุณ)
3
houseหมายถึงอะไรที่นี่?
ที่นี่ houseเป็นคํากริยาที่หมายถึงการใช้งานหรือมีบางอย่าง ในกรณีนี้นั่นหมายความว่าคุณมีทีมเฉพาะ ตัวอย่าง: The new offices will house 50 government administration workers. (สํานักงานแห่งใหม่จะมีพนักงานราชการ 50 คน) ตัวอย่าง: The restaurant houses the best kid's play area in the city. (ร้านอาหารมีสถานที่ที่ดีที่สุดสําหรับเด็กที่จะเล่นในเมือง) ตัวอย่าง: Did you know the library houses 10,000 books? (คุณรู้หรือไม่ว่าห้องสมุดมีหนังสือหมื่นเล่ม)
4
สามารถเขียนเป็น make contact with people as little as possibleที่นี่ได้หรือไม่? ประโยคไหนฟังดูเป็นธรรมชาติกว่ากัน?
โอ้แน่นอน! We're just trying to make contact with people as little as possibleสามารถเขียนได้ แต่เมื่อคุณเขียนประโยคแบบนั้นมันอาจฟังดูเป็นคําและยาวเล็กน้อย ไม่มีอะไรผิดปกติกับการใช้ประโยคใดประโยคหนึ่ง แต่ฉันขอแนะนําให้ใช้ make as little contact with people as possible!
5
Breezeมักใช้เป็นสํานวนสําหรับสายลมอ่อน ๆ เช่นสายลม... strong breezeอึดอัดนิดหน่อยใช่ไหม
ถูกต้อง Breezeเป็นสํานวนที่หมายถึงลมอ่อนและสดชื่นใช่ไหม? อย่างไรก็ตาม strong breezeมีการใช้กันอย่างแพร่หลายมากกว่าที่คุณคิด แม้ว่าคํานั้นจะขัดแย้งกันอย่างที่คุณพูด ตัวอย่าง: We are going to have a strong breeze tomorrow. (พรุ่งนี้จะมีลมกระโชกแรง) ตัวอย่าง: The strong breeze blew through the trees. (ลมแรงพัดผ่านต้นไม้)
เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!
แต่เมื่อเราอยู่ภายใต้ความรู้สึกไม่สบายอย่างแท้จริงและรีบเข้าไปในสิ่งที่ไม่รู้