What does "subject oneself" mean?

คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
"Subject oneself" means "allow oneself to experience". You can think of this fragment as, "but when we allow ourselves to experience genuine discomfort and plunge into the unknown..."

Rebecca
"Subject oneself" means "allow oneself to experience". You can think of this fragment as, "but when we allow ourselves to experience genuine discomfort and plunge into the unknown..."
01/14
1
ไม่ได้หมายถึงคําเตือนCaveat? ทําไมฉันถึงพูดแบบนั้นที่นี่?
ใช่ถูกต้อง! เหตุผลที่เธอกล่าวถึงคําเตือนที่นี่คือเพื่อให้ผู้ที่ดูวิดีโอรู้ว่าต้องพิจารณาอะไรเมื่อประเมินหรือทําอะไรบางอย่างในอนาคต มันเป็นสิ่งที่ทั้งเธอและผู้ชมอาจไม่ได้พิจารณาจนกว่าพวกเขาจะเห็นวิดีโอนี้ ตัวอย่าง: I'll leave you with this caveat: Never go ice skating on thin ice. (ฉันจะทิ้งข้อแม้นี้ไว้ อย่าเล่นสเก็ตน้ําแข็งบนน้ําแข็งบาง ๆ ) ตัวอย่าง: She agreed to do the interview with the caveat of asking her own choice of questions. (เธอตกลงที่จะให้สัมภาษณ์หลังจากได้รับคําเตือนเกี่ยวกับการเลือกคําถามของเธอเอง)
2
เมื่อฉันพูดคุยกับเจ้าของภาษาฉันได้ยินสํานวนมากมายเช่น so likeและ you knowมันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย filler words เป็นสิ่งเดียวกันหรือไม่?
ใช่ถูกต้อง! เจ้าของภาษามักใช้ so yeah, so like, like, you know, you know what I'm saying และสํานวนอื่นที่คล้ายคลึงกัน มันไม่ได้มีความหมายเฉพาะใด ๆ อย่างที่บอกมันเป็นแค่ filler words ตัวอย่าง: It's like, so cold outside today. (วันนี้ข้างนอกหนาวมาก) ตัวอย่าง: So yeah, I don't feel that great today. (วันนี้ฉันรู้สึกไม่ดี) ตัวอย่าง: It's not even that late, you know, stay a little longer! (ยังไม่สายเกินไป แต่ยังมีอีกมาก!)
3
ฉันไม่มีคํากริยาbeดังนั้นฉันจึงไม่รู้ว่ามันจะเป็นอย่างไรในอนาคตกาล
ใช่นั่นคือ rightbeคํากริยา 'are' ถูกละเว้นดังนั้นจึงควรพูดว่า "You are going to fit in here" เพื่อให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ อย่างไรก็ตามโปรดทราบว่ารูปแบบการพูดนี้มักใช้ในภาษาพูด
4
เหตุใดจึงใช้คําว่าget hurtและไม่take hurt
Get hurtเป็นคํากริยาภาษาพูดที่แสดงออกถึงการกระทํา มันมักจะใช้ในภาษาอังกฤษสนทนาหรือในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ ดังนั้นการพูดget hurtแทนtake hurtจึงเป็นกฎทางไวยากรณ์ของภาษาอังกฤษ นอกจากนี้คําว่า take hurtยังเป็นสํานวนที่ผิดธรรมชาติมากในภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่น เจสซี่บอกว่าเขาไม่ต้องการไปเล่นสกีกับเราเพราะเขากลัวว่าจะได้รับบาดเจ็บ (Jessie didn't want to go skiing with us because she was afraid that she might get hurt.)
5
breath mintคืออะไร?
breath mint(ลูกอมสะระแหน่) เป็นลูกอมรสมิ้นต์ที่ถูกดูดเข้าไปเพื่อทําให้ลมหายใจของคุณสดชื่นและให้รสชาติสะระแหน่ ฉันมักจะกินมันหลังอาหารโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อฉันกินกระเทียมหรืออะไรเผ็ด
เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!
แต่เมื่อเราอยู่ภายใต้ความรู้สึกไม่สบายอย่างแท้จริงและรีบเข้าไปในสิ่งที่ไม่รู้