ในภาษาอังกฤษเราเห็นสํานวนเช่น so was [something] และ so did [something] มาก แต่เราจะแยกพวกเขาออกจากกันได้อย่างไร? แม้แต่ความหมายก็คล้ายกันมากจนฉันสับสนมาก!

คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
นั่นเป็นคําถามที่ดี! ทั้ง So didและ so was ถูกใช้เป็นคําตอบเพื่อแสดงความตกลงในประเด็นดังกล่าวข้างต้น และเนื่องจากประโยคก่อนหน้า Finally all the customers were goneเราจึงพูดว่า so was the popcornท้ายที่สุดลูกค้าและข้าวโพดคั่วก็หายไป ดังนั้นคุณจะแยกความแตกต่างระหว่าง so didและ so wasได้อย่างไร? ขึ้นอยู่กับรูปแบบของประโยคที่กล่าวถึงข้างต้น หากมีการกล่าวถึงชุดของการกระทําในประโยคที่กล่าวถึงข้างต้นเราจะใช้ so didและหากมีการกล่าวถึงคํากริยาเช่น ~ มีอยู่ (exist) เราใช้ so wasหรือ so were ตัวอย่าง: I did my homework, said Sally. So did I! replied Lee. (ฉันทําการบ้านเสร็จแล้ว เมื่อแซลลี่พูดว่าฉันเองก็เช่นกัน! ลีตอบ) ตัวอย่าง: Molly took a break from work. So did Matthew. (มอลลี่หยุดพักจากการทํางาน เช่นเดียวกับแมทธิว) ตัวอย่าง: The chicken wings were delicious. So was the milkshake! (ปีกไก่เจ๋งมากและมิลค์เชคก็เช่นกัน!) ตัวอย่าง: Dad didn't watch the news this morning. Neither did mom. (พ่อไม่ได้ดูข่าวเมื่อเช้านี้แม่ก็เช่นกัน