student asking question

"lay it on the line" หมายถึง "ซื่อสัตย์" หรือไม่? ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันสามารถเขียน "speak frankly" แทนได้หรือไม่?

teacher

คําตอบของเจ้าของภาษา

Rebecca

ใช่ถูกต้อง! โดยเฉพาะอย่างยิ่ง lay sth on the lineมีความหมายสองประการ: การเสี่ยงและซื่อสัตย์ (แม้ว่าจะทําให้ใครบางคนโกรธก็ตาม) ในประโยคนี้มันเคยซื่อสัตย์ เมื่อคุณถามคุณสามารถใช้คําว่า speak frankly, speak honestlyได้ ตัวอย่าง: Let me lay it on the line to you, if your work doesn't improve, you'll be fired. (ฉันจะซื่อสัตย์ถ้างานของคุณไม่ดีขึ้นคุณจะถูกตัด) ตัวอย่าง: It's time to lay it on the line and tell her the truth about his past. (ถึงเวลาบอกความจริงเกี่ยวกับอดีตของผู้ชายคนนั้นแล้ว) ตัวอย่าง: I'd be laying my life on the line by giving you that secret intelligence. (ฉันเสี่ยงชีวิตเพื่อบอกคุณเกี่ยวกับสายลับ)

Q&As ยอดนิยม

04/30

เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!

มองตาเขาให้ตรงวางลงบนเส้นและฉันทำมันไม่ได้ ..