คํานี้Stakeสามารถตีความในลักษณะเดียวกับportionหมายถึงความเท่าเทียมได้หรือไม่? ถ้าเป็นเช่นนั้นโปรดยกตัวอย่างวิธีการที่คุณใช้!

คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
นั่นเป็นคําถามที่ดี แน่นอนอย่างที่คุณพูด stakeและ portionมีความหมายคล้ายกันตรงที่พวกเขาหมายถึงการถือส่วนหนึ่งของบางสิ่ง แต่มีความแตกต่างในความแตกต่าง ก่อนอื่นคําว่า stakeมักใช้เพื่อพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องส่วนตัวโดยเฉพาะอย่างยิ่งสิ่งที่เกี่ยวข้องกับเงินซึ่งหมายความว่าบุคคลนั้นมีความสนใจหรือมีส่วนร่วมในพื้นที่นั้นในระดับหนึ่ง ตัวอย่างเช่น สมมติว่าคุณเป็นนักลงทุนในบริษัท แน่นอนว่าคุณเป็นเจ้าของหุ้นใน บริษัท ใช่ไหม? นั่นคือสิ่งที่ stakeกําลังพูดถึง! แน่นอนว่าการลงทุนเป็นดาบสองคมและบางครั้งคุณสามารถทํากําไรหรือขาดทุนได้ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทําไมจึงเรียกว่า stakeเพราะอาจส่งผลต่อสถานการณ์ทางการเงินของคุณ แน่นอนว่าไม่มีกฎหมายใดที่บอกว่าคุณไม่สามารถใช้ portionได้ แต่เป็นการยากที่จะถ่ายทอดความรู้สึกของกําไรและขาดทุนได้มากเท่าที่ stake ตัวอย่าง: Employers have a stake in the training of their staff. (นายจ้างมีส่วนร่วมในการฝึกอบรมพนักงาน) = > นายจ้างมีส่วนร่วมโดยตรงในระบบการศึกษา ตัวอย่าง: Employers have a portion in the training of their staff. (นายจ้างมีส่วนร่วมในการฝึกอบรมพนักงาน) => สิ่งนี้ไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ตัวอย่าง: I accept my portion of the blame. (ฉันยอมรับว่าฉันรับผิดชอบบางส่วน) => ที่ฉันรับผิดชอบด้วย ตัวอย่าง: I accept my stake of the blame. (ฉันยอมรับว่าฉันรับผิดชอบบางส่วน) => สิ่งนี้ไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์