student asking question

สิ่งที่เป็น Intactหมายความว่าอยู่ในสภาพดีหรือไม่? สามารถแทนที่ด้วย Mint-conditioned หรือ in good shapeได้หรือไม่?

teacher

คําตอบของเจ้าของภาษา

Rebecca

Intactหมายถึงสิ่งที่อยู่ในสถานะเดิมไม่เสียหาย แต่สิ่งที่คุณพูด mint-conditionและ in good shapeมีความหมายแตกต่างกัน ประการแรก mint-conditionหมายถึงสภาพของสินค้ามือสองซึ่งเป็นสินค้าที่ใครบางคนเป็นเจ้าของอยู่แล้วในอดีต กล่าวอีกนัยหนึ่งแม้ว่าสินค้าจะเป็นของมือสอง แต่ก็อยู่ในสภาพดี ในทางกลับกัน in good shapeบอกเป็นนัยว่าสภาพโดยรวมนั้นโอเคและใช้งานได้ แต่มีบางสิ่งที่ต้องการ กล่าวอีกนัยหนึ่งทั้งสามคําเหมือนกันตรงที่พวกเขาแนะนําว่าวัตถุใดวัตถุหนึ่งอยู่ในสภาพดี แต่ความแตกต่างนั้นแตกต่างกันเล็กน้อย ตัวอย่าง: Many artifacts are still intact even after hundreds of years. (แม้จะมีอายุหลายร้อยปี แต่สิ่งประดิษฐ์จํานวนมากยังคงไม่บุบสลาย) ตัวอย่าง: His guitar is in mint condition. (กีตาร์ของเขาเกือบจะใหม่เอี่ยม) ตัวอย่าง: The car is in good shape. (รถอยู่ในสภาพดี)

Q&As ยอดนิยม

12/19

เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!

มันบอกว่า "เฮ้เราเจอแล้วมันสมบูรณ์เหมือนเดิมดูเหมือนเพิ่งบินไปเมื่อวันก่อน