ทําไมคุณถึงละเว้นofจากin case of?
คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
เนื่องจากนี่เป็นการแสดงTVฉันคิดว่าผู้เขียนเลือกที่จะเขียนin caseที่เหมาะกับประโยคนี้ดีกว่า ฉันมักจะใช้in case ofหรือjust in caseแต่ในการแสดงTVนี้เรามักจะไม่ใช้วลีที่นักเขียนใช้บ่อยขึ้น จากมุมมองทางไวยากรณ์in caseหมายถึงการเตรียมพร้อมสําหรับการกระทํา ในประโยคมักใช้in caseก่อนสรรพนามหรือท้ายประโยค ตัวอย่าง: You better have medicine on hand, just in case. (คุณควรมียาของคุณเผื่อไว้) ตัวอย่าง: I have plenty of money, just in case. (ฉันมีเงินเพียงพอเผื่อไว้) In case ofหมายความว่าหากเกิดอะไรขึ้นหรือเกิดขึ้นจําเป็นต้องทําอะไรบางอย่าง In case ofมักจะตามด้วยคํานาม ตัวอย่าง: In case of an emergency, listen to your supervisor. (ในกรณีฉุกเฉิน ให้ฟังผู้ดูแลระบบของคุณ) ตัวอย่าง: In case of a fire, leave the building as soon as possible. (ในกรณีที่เกิดเพลิงไหม้ ให้ออกจากอาคารโดยเร็วที่สุด)