student asking question

มันจะมีความหมายเหมือนกันถ้าเราใช้get tougher to Beijingแทนget tougher on Beijingที่นี่?

teacher

คําตอบของเจ้าของภาษา

Rebecca

หากเราใช้คําว่า tougher to Beijingในที่นี้ความหมายก็จะเปลี่ยนไปเช่นกัน เพราะนั่นจะหมายความว่าในสายตาของปักกิ่งแคนาดานั้นน่าเกรงขาม แต่Tougher on Beijingหมายความว่าแคนาดากําลังแสดงท่าทีแข็งกร้าวต่อรัฐบาลจีน ดังนั้นในกรณีนี้การใช้คําบุพบทonหลังtoughจึงถูกต้อง ตัวอย่าง: My parents were tough on me as a child. (เมื่อฉันยังเด็กพ่อแม่ของฉันเข้มงวดกับฉัน)

Q&As ยอดนิยม

04/29

เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!

กลุ่มต้องการให้แคนาดาได้รับรุนแรงขึ้นในกรุงปักกิ่ง