มันจะมีความหมายเหมือนกันถ้าเราใช้get tougher to Beijingแทนget tougher on Beijingที่นี่?
คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
หากเราใช้คําว่า tougher to Beijingในที่นี้ความหมายก็จะเปลี่ยนไปเช่นกัน เพราะนั่นจะหมายความว่าในสายตาของปักกิ่งแคนาดานั้นน่าเกรงขาม แต่Tougher on Beijingหมายความว่าแคนาดากําลังแสดงท่าทีแข็งกร้าวต่อรัฐบาลจีน ดังนั้นในกรณีนี้การใช้คําบุพบทonหลังtoughจึงถูกต้อง ตัวอย่าง: My parents were tough on me as a child. (เมื่อฉันยังเด็กพ่อแม่ของฉันเข้มงวดกับฉัน)