student asking question

ใช้คําว่าburdenแทนResponsibilityได้หรือไม่? ความหมายของประโยคจะเปลี่ยนไปหรือไม่?

teacher

คําตอบของเจ้าของภาษา

Rebecca

ในความเป็นจริง burden(ภาระภาระ) เป็นน้ําเสียงที่ร้ายแรงกว่า responsibility(ความรับผิดชอบ) ดังนั้นจึงมีความแตกต่างเชิงลบค่อนข้างมาก เพราะตามคําแปลของภาระที่แนะนํา burdenหมายถึงความรับผิดชอบที่ไม่พึงประสงค์น่าวิตกหรือถูกบังคับให้ต้องแบกรับต่อเจตจํานงของตน ในทางกลับกันคําว่า responsibilityนั้นไม่ได้หมายความถึงความแตกต่างเชิงลบใด ๆ ตัวอย่าง: My assistant has the responsibility of filing all my work documents. (ผู้ช่วยของฉันรับผิดชอบเอกสารทั้งหมดของฉัน) ตัวอย่าง: The young man had the burden of caring for his ill parents and all of his siblings. (ชายหนุ่มกําลังแบกรับภาระในการสนับสนุนพ่อแม่ที่ป่วยและพี่น้องทุกคนของเขา)

Q&As ยอดนิยม

04/21

เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!

- เขาน่าอายมาก - เราไม่สามารถทิ้งเขาไว้ที่นี่ - แน่นอนเราทำได้ เขาไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา