Bu cümledeki sıralama doğru mu? Görünüşe göre fiil özneden önce geldi.

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Evet bu doğru! Bu cümle yapısına fiilin tersine çevrilmesi denir ve metinde olduğu gibi fiil ve öznenin konumunun tersine çevrildiği bir durumu ifade eder. Bununla birlikte, bu ters çevirmenin rolü burada bitmez, çünkü öznenin ve fiilin konumunu tersine çevirerek cümleyi daha dramatik bir şekilde vurgulaması beklenebilir. Ayrıca, özellikle Shakespeare'inki gibi Eski İngilizce'deki dramatik ifadeler söz konusu olduğunda daha fazla nüansa sahiptir. Örnek: Never have I seen such a magnificent building. => Vurgu ne anlama gelir? = I have never seen such a magnificent building. (Hiç bu kadar güzel bir bina görmemiştim.) Örnek: So absurd were my thoughts that I started to speak instead of think. (Fikir o kadar aptalcaydı ki, daha düşünmeden söyledim.) => Biçimsel nüans güçlüdür Örnek: So kind were the strangers that I couldn't help but tear up. (Yabancılar, ama o kadar naziklerdi ki ağlamaktan kendimi alamadım.) => Biçimsel nüans güçlüdür